欧洲规范翻译及比较研究出版工程-启动

© Written by J.Y. WANG

由人民交通出版社主持的国家出版基金项目“欧洲规范翻译及比较研究出版工程”,已2018年6月14日正式启动。该项目涉及欧洲规范(Eurocodes)及其附件、设计指南的翻译和中欧规范对比研究丛书的编写,专业性强、质量要求高、体量大。为实现“出版一套体系全、质量高、影响力大的欧洲规范中文版译本和中欧规范比较研究丛书”之目标,拟集中行业优秀力量,共同完成这一工作。欧洲规范翻译与比较研究出版工程包括欧洲规范(Eurocode1990-1999)、英国附件、法国附件、德国附件、欧洲规范设计指南丛书共计200余册图书的翻译出版,以及中欧规范对比研究丛书的编写出版。本项目参与单位包括全国各科研院所、高校、企业等共计国内外53家单位。参与人员包括秦顺全院士、聂建国院士、陈政清院士、岳清瑞院士、卢春房院士等共计205人。

欧洲规范翻译及比较研究出版工程-启动

以下是启动会上的发言:

尊敬的各位专家、各位同仁:
很高兴冶建院能参与到《欧洲规范翻译与比较研究出版工程》项目中。
欧洲规范体系完善,严谨而灵活。不但可以在欧盟使用,也可以在国际范围使用。因此在全球具有较强影响力。自2010年3月广泛实施以来,除欧盟成员国外,在非洲、中东以及东南亚等地区也普遍应用。
从国际工程上看,现在随着中国国力的增强,一带一路建设的进行,越来越多的中国企业走入国际工程建设市场。以中冶建筑研究总院为例,近些年就陆续在新加坡、阿尔及利亚、保加利亚、毛里求斯等地的建设项目中使用到欧洲规范。当前我国工程建设行业对于欧洲规范使用和研究有着实际而迫切的需求。
另外从技术交流上看,欧洲规范是一部高质量和高一致性的规范。中国有众多的不同地区,这与欧洲规范用于欧盟众多不同地区类似。作为一套统一规范在如何处理具体地区情况上对我们具有很好的借鉴意义。
此前,各单位在实际工作中,都曾翻译过部分欧洲规范。但仅是满足实际工程需要或特定科研需要。各单位的侧重点不同,因此并不系统也不全面。
2014年的时候,冶建院曾组织中国钢结构协会、国家钢结构工程技术研究中心对《欧标钢结构设计手册》第七版进行过翻译,从图书销售的情况来看,市场需求强烈。
此次人民交通出版社承揽重任,集中行业优秀力量组织出版一套完整欧洲规范丛书,包括规范正文、国家附件、设计指南、比较研究等内容。这对于工程技术人员,无疑具有极大的指导和借鉴意义。 可谓功德无量。
此项目内容庞大,任务繁重。参与单位多达50家。欧洲规范体系具有很强的关联性和一致性,因此术语库的编制尤为重要。工作前期各家会通力配合,统一共识做好术语库的建设,为后续的译审工作奠定良好的基础。
作为项目参与单位,我们将与各单位间通力配合,根据项目组的统筹安排,尽最大的努力,保质保量按时完成译审工作。
谢谢大家!
 

欧洲规范翻译及比较研究出版工程-启动》有2个想法

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注